Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

have a high time

  • 1 хорошо повеселиться

    Русско-английский синонимический словарь > хорошо повеселиться

  • 2 хорошо провести время

    Русско-английский синонимический словарь > хорошо провести время

  • 3 хорошо провести время

    Универсальный русско-английский словарь > хорошо провести время

  • 4 хорошо повеселиться

    2) Colloquial: have a high old time
    3) British English: (желаю) paint the town red

    Универсальный русско-английский словарь > хорошо повеселиться

  • 5 повеселиться

    1) General subject: daff, have a rollicking time, make a day of it, make a time of it, make an evening of it, have a high time, have fun (We had so much fun - tons of fun! -- от души повеселились)
    2) Colloquial: jollify

    Универсальный русско-английский словарь > повеселиться

  • 6 Ч-137

    ПОРА (НАДО) (И) ЧЕСТЬ ЗНАТЬ coll (sent these forms only usu. this WO
    1. the time has come to cease, stop sth.: itfs (high) time to stop (to quit)
    you (he etc) ought to know when to stop (to quit) you've (he*s etc) got to know when to call it quits enough is enough there's a limit to everything (in limited contexts) your (his etc) time is up you (he etc) shouldn't overdo it left not overdo it.
    «Слушайте, оставьте споры, пора и честь знать, ведь остальные спать хотят» (Шолохов 2). "Enough argument, you fellows. There's a limit to everything. Other people want some sleep" (2a).
    «...A старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь» (Лермонтов 1). "And tell the old woman it's time she died, she's lived long enough and ought to know when her time's up" (1b).
    2. the time has come for s.o. to leave, go away
    itfs (high) time for me (you etc) to leave (to go)
    itfs (high) time I was on my way (you were going etc) I (you etc) mustn't outstay my (your etc) welcome (in limited contexts) I (you etc) have outstayed my (your etc) welcome I (you etc) mustn't disturb s.o. anymore.
    (Бусыгин:) Хорошо мы погостили, весело, но пора и честь знать (Вампилов 4). (V.:) We've had a good time, enjoyed our stay, and now it's time we were on our way (4a).
    (Варя:) Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать (Чехов 2). (V.:) Well, gentlemen? It's after two, high time you were going (2a).
    Аванесян решительно поднялся и, старательно избегая её взгляда, сделал шаг к выходу. В его поспешности было что-то суетливо-жалкое. «Хорошенького понемножку, погрелся, пора и честь знать» (Максимов 3). Avanesyan rose resolutely, and moved toward the door, carefully avoiding her eyes. There was something pathetic in his haste. "Mustn't overdo a good thing. I've warmed up, and I mustn't disturb you anymore" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-137

  • 7 надо и честь знать

    ПОРА < НАДО> (И) ЧЕСТЬ ЗНАТЬ coll
    [sent; these forms only; usu. this WO]
    =====
    1. the time has come to cease, stop sth.:
    - it's (high) time to stop < to quit>;
    - you < heetc> ought to know when to stop < to quit>;
    - you've (he's etc) got to know when to call it quits;
    - [in limited contexts] your <his etc> time is up;
    - you <he etc> shouldn't overdo it;
    - let's not overdo it.
         ♦ "Слушайте, оставьте споры, пора и честь знать, ведь остальные спать хотят" (Шолохов 2). "Enough argument, you fellows. There's a limit to everything. Other people want some sleep" (2a).
         ♦ "...А старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь" (Лермонтов 1). "And tell the old woman it's time she died; she's lived long enough and ought to know when her time's up" (1b).
    2. the time has come for s.o. to leave, go away:
    - it's (high) time for me <you etc> to leave < to go>;
    - it's (high) time I was on my way <you were going etc>;
    - I (you etc) mustn't outstay my <your etc> welcome;
    - [in limited contexts] I <you etc> have outstayed my <your etc> welcome;
    - I <you etc> mustn't disturb s.o. anymore.
         ♦ [Бусыгин:] Хорошо мы погостили, весело, но пора и честь знать (Вампилов 4). [V.:] We've had a good time, enjoyed our stay, and now it's time we were on our way (4a).
         ♦ [Варя:] Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать (Чехов 2). [V.:] Well, gentlemen? It's after two, high time you were going (2a).
         ♦ Аванесян решительно поднялся и, старательно избегая её взгляда, сделал шаг к выходу. В его поспешности было что-то суетливо-жалкое. "Хорошенького понемножку, погрелся, пора и честь знать" (Максимов 3). Avanesyan rose resolutely, and moved toward the door, carefully avoiding her eyes. There was something pathetic in his haste. "Mustn't overdo a good thing. I've warmed up, and I mustn't disturb you anymore" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надо и честь знать

  • 8 надо честь знать

    ПОРА < НАДО> (И) ЧЕСТЬ ЗНАТЬ coll
    [sent; these forms only; usu. this WO]
    =====
    1. the time has come to cease, stop sth.:
    - it's (high) time to stop < to quit>;
    - you < heetc> ought to know when to stop < to quit>;
    - you've (he's etc) got to know when to call it quits;
    - [in limited contexts] your <his etc> time is up;
    - you <he etc> shouldn't overdo it;
    - let's not overdo it.
         ♦ "Слушайте, оставьте споры, пора и честь знать, ведь остальные спать хотят" (Шолохов 2). "Enough argument, you fellows. There's a limit to everything. Other people want some sleep" (2a).
         ♦ "...А старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь" (Лермонтов 1). "And tell the old woman it's time she died; she's lived long enough and ought to know when her time's up" (1b).
    2. the time has come for s.o. to leave, go away:
    - it's (high) time for me <you etc> to leave < to go>;
    - it's (high) time I was on my way <you were going etc>;
    - I (you etc) mustn't outstay my <your etc> welcome;
    - [in limited contexts] I <you etc> have outstayed my <your etc> welcome;
    - I <you etc> mustn't disturb s.o. anymore.
         ♦ [Бусыгин:] Хорошо мы погостили, весело, но пора и честь знать (Вампилов 4). [V.:] We've had a good time, enjoyed our stay, and now it's time we were on our way (4a).
         ♦ [Варя:] Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать (Чехов 2). [V.:] Well, gentlemen? It's after two, high time you were going (2a).
         ♦ Аванесян решительно поднялся и, старательно избегая её взгляда, сделал шаг к выходу. В его поспешности было что-то суетливо-жалкое. "Хорошенького понемножку, погрелся, пора и честь знать" (Максимов 3). Avanesyan rose resolutely, and moved toward the door, carefully avoiding her eyes. There was something pathetic in his haste. "Mustn't overdo a good thing. I've warmed up, and I mustn't disturb you anymore" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > надо честь знать

  • 9 пора и честь знать

    ПОРА < НАДО> (И) ЧЕСТЬ ЗНАТЬ coll
    [sent; these forms only; usu. this WO]
    =====
    1. the time has come to cease, stop sth.:
    - it's (high) time to stop < to quit>;
    - you < heetc> ought to know when to stop < to quit>;
    - you've (he's etc) got to know when to call it quits;
    - [in limited contexts] your <his etc> time is up;
    - you <he etc> shouldn't overdo it;
    - let's not overdo it.
         ♦ "Слушайте, оставьте споры, пора и честь знать, ведь остальные спать хотят" (Шолохов 2). "Enough argument, you fellows. There's a limit to everything. Other people want some sleep" (2a).
         ♦ "...А старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь" (Лермонтов 1). "And tell the old woman it's time she died; she's lived long enough and ought to know when her time's up" (1b).
    2. the time has come for s.o. to leave, go away:
    - it's (high) time for me <you etc> to leave < to go>;
    - it's (high) time I was on my way <you were going etc>;
    - I (you etc) mustn't outstay my <your etc> welcome;
    - [in limited contexts] I <you etc> have outstayed my <your etc> welcome;
    - I <you etc> mustn't disturb s.o. anymore.
         ♦ [Бусыгин:] Хорошо мы погостили, весело, но пора и честь знать (Вампилов 4). [V.:] We've had a good time, enjoyed our stay, and now it's time we were on our way (4a).
         ♦ [Варя:] Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать (Чехов 2). [V.:] Well, gentlemen? It's after two, high time you were going (2a).
         ♦ Аванесян решительно поднялся и, старательно избегая её взгляда, сделал шаг к выходу. В его поспешности было что-то суетливо-жалкое. "Хорошенького понемножку, погрелся, пора и честь знать" (Максимов 3). Avanesyan rose resolutely, and moved toward the door, carefully avoiding her eyes. There was something pathetic in his haste. "Mustn't overdo a good thing. I've warmed up, and I mustn't disturb you anymore" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пора и честь знать

  • 10 пора честь знать

    ПОРА < НАДО> (И) ЧЕСТЬ ЗНАТЬ coll
    [sent; these forms only; usu. this WO]
    =====
    1. the time has come to cease, stop sth.:
    - it's (high) time to stop < to quit>;
    - you < heetc> ought to know when to stop < to quit>;
    - you've (he's etc) got to know when to call it quits;
    - [in limited contexts] your <his etc> time is up;
    - you <he etc> shouldn't overdo it;
    - let's not overdo it.
         ♦ "Слушайте, оставьте споры, пора и честь знать, ведь остальные спать хотят" (Шолохов 2). "Enough argument, you fellows. There's a limit to everything. Other people want some sleep" (2a).
         ♦ "...А старухе скажи, что, дескать, пора умирать, зажилась, надо знать и честь" (Лермонтов 1). "And tell the old woman it's time she died; she's lived long enough and ought to know when her time's up" (1b).
    2. the time has come for s.o. to leave, go away:
    - it's (high) time for me <you etc> to leave < to go>;
    - it's (high) time I was on my way <you were going etc>;
    - I (you etc) mustn't outstay my <your etc> welcome;
    - [in limited contexts] I <you etc> have outstayed my <your etc> welcome;
    - I <you etc> mustn't disturb s.o. anymore.
         ♦ [Бусыгин:] Хорошо мы погостили, весело, но пора и честь знать (Вампилов 4). [V.:] We've had a good time, enjoyed our stay, and now it's time we were on our way (4a).
         ♦ [Варя:] Что ж, господа? Третий час, пора и честь знать (Чехов 2). [V.:] Well, gentlemen? It's after two, high time you were going (2a).
         ♦ Аванесян решительно поднялся и, старательно избегая её взгляда, сделал шаг к выходу. В его поспешности было что-то суетливо-жалкое. "Хорошенького понемножку, погрелся, пора и честь знать" (Максимов 3). Avanesyan rose resolutely, and moved toward the door, carefully avoiding her eyes. There was something pathetic in his haste. "Mustn't overdo a good thing. I've warmed up, and I mustn't disturb you anymore" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пора честь знать

  • 11 хорошенько повеселиться

    Универсальный русско-английский словарь > хорошенько повеселиться

  • 12 высокий

    1) ( большой по высоте или уровню) high; (о человеке, животном) tall; (о горе́, доме тж.) lofty

    высо́кий лоб — high forehead ['fɒrɪd]

    высо́кая та́лия — short waist

    высо́кая ме́стность (горная) — highland district; highlands pl

    высо́кая вода́ — high tide, high water

    2) (значительный по количеству, объёму, др. показателям) high

    высо́кая температу́ра — high temperature

    высо́кое давле́ние [напряже́ние] — high pressure [tension]

    высо́кий урожа́й — big crop

    высо́кая производи́тельность труда́ — high labour productivity / efficiency

    высо́кое ка́чество — high quality

    высо́кие це́ны — high prices

    дости́чь небыва́ло высо́кого значе́ния эк.reach an all-time high

    3) ( возвышенный) high, lofty, elevated

    высо́кий стиль — lofty / elevated style

    высо́кие це́ли — high / lofty / exalted aims

    высо́кие мате́рии — lofty matters / topics

    4) (уважаемый, значительный) high

    высо́кий гость — high / eminent / distinguished guest

    высо́кая награ́да — high prize

    высо́кий пост — high position / office

    конта́кты высо́кого у́ровня — high-level contacts

    высо́кий чино́вник — high-ranking official

    Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны — the High Contracting Parties

    5) ( благоприятный) high; (highly) favourable

    быть высо́кого мне́ния (о пр.) — think highly (of), have a high opinion (of)

    высо́кая оце́нка (одобрение) — appreciation; ( в учёбе) good mark брит.; good grade амер.

    получи́ть высо́кую оце́нку у специали́стов — be (highly) appreciated by experts

    6) (о голосе, звуке) high, high-pitched

    высо́кая но́та — high note

    ••

    высо́кой сте́пени — highly

    на высо́ких но́тах — in a high-pitched voice

    высо́кая мо́да — haute couture (фр.) ['əutkuː'tuər], high fashion

    Новый большой русско-английский словарь > высокий

  • 13 Д-9

    ДАВНО БЫ ТАК! coll (sent Invar usu. this WO (used to express the speaker's approval of s.o. 's long awaited and desired action or decision) finally!: (itfs) about time (, too)! high time! none (not a moment) too soon! at long last (in limited contexts) this is how it should have been all along.
    (Кочкарёв:) Да вы, сударыня, видите: он просит руки вашей... Спрашивает только, согласны ли вы его осчастливить... (Агафья Тихоновна:) Я никак не смею думать, чтобы я могла составить счастие... А, впрочем, я согласна. (Кочкарёв:) Натурально, натурально, так бы давно! (Гоголь 1). (К.:) Now you see, ma'am: he's asking for your hand....He's only asking, will you agree to make him happy?... (A.T.:) I can't dare to think that I could bestow happiness...but...I agree. (K.:) Naturally! Naturally! About time, too (1a).
    Увидя меня, он смутился но вскоре оправился, протянул мне руку, говоря: «И ты наш? Давно бы так!» (Пушкин 2). When he saw me he became confused, but he soon recovered himself and offered his hand, saying, uSo you, too, are on our side? High time!" (2a).
    Анна Петровна:) Я вам дам поесть! (Трилецкий:) Давно бы так (Чехов 1). |А.Р:J ГП give you something to eat (T.) And not a moment too soon (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-9

  • 14 давно бы так!

    [sent; Invar; usu. this WO]
    =====
    (used to express the speaker's approval of s.o.'s long awaited and desired action or decision) finally!:
    - (it's) about time (, too)!;
    - high time!;
    - none (not a moment) too soon!;
    - [in limited contexts] this is how it should have been all along.
         ♦ [Кочкарёв:] Да вы, сударыня, видите: он просит руки вашей... Спрашивает только, согласны ли вы его осчастливить... [Агафья Тихоновна:] Я никак не смею думать, чтобы я могла составить счастие... А, впрочем, я согласна. [Кочкарёв:] Натурально, натурально, так бы давно! (Гоголь 1). [К.:] Now you see, ma'am: he's asking for your hand....He's only asking, will you agree to make him happy?... [A.T.:] I can't dare to think that I could bestow happiness...but...I agree. [K.:] Naturally! Naturally! About time, too (1a).
         ♦ Увидя меня, он смутился; но вскоре оправился, протянул мне руку, говоря: "И ты наш? Давно бы так!"(Пушкин 2). When he saw me he became confused, but he soon recovered himself and offered his hand, saying, "So you, too, are on our side? High time!" (2a).
         ♦ [Анна Петровна:] Я вам дам поесть! [Трилецкий:] Давно бы так (Чехов 1). |А.Р:] I'll give you something to eat (T. ] And not a moment too soon (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давно бы так!

  • 15 давно бы так!

    разг., одобр.
    and high time it is!; you should have done it long ago; at long last!; and about time too!; that's a boy!; that's the spirit!; now you're speaking!

    Шельга проговорил: - На какой чёрт вам моё согласие, вы и без согласия продержите меня здесь, сколько влезет. Говорите уж прямо, что вам нужно... - Давно бы так... (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'What the devil do you need my consent for?' asked Shelga. 'You can keep me here as long as you like without it. Tell me straight out what you want.' 'That's what you should have said long ago...'

    Мгновение они молчали. Медленно и мягко Цветухин взял его за руку и втянул в комнату. - Давно бы так, - проговорил он счастливым голосом. - Ведь глупо было, ей-богу. (К. Федин, Первые радости) — They were silent a moment, then slowly and gently Tsvetukhin took him by the hand and drew him into the room. 'You should have come long ago,' he said delightedly. 'It was all so damned silly.'

    Русско-английский фразеологический словарь > давно бы так!

  • 16 хорошая вечеринка

    Jargon: high old time (We're going to have a high old time tonight. Вечером мы идём на хорошую вечеринку.)

    Универсальный русско-английский словарь > хорошая вечеринка

  • 17 давно пора

    it's high time (to do smth.)

    - Душой рада, что приехали и что у меня остановились, - говорила она. - Давно пора... (Л. Толстой, Война и мир) — 'I'm heartily glad you have come and are staying with me. It was high time...'

    Русско-английский фразеологический словарь > давно пора

  • 18 давно

    1. long

    долго, давно; надолгоfor a long time

    2. long ago; for a long time; long since

    чёрт знает когда; ужасно давноa deuce of a time ago

    много лет тому назад, давноmany years ago

    не так давно, на дняхthe other day

    давно пора, самое времяhigh time

    Синонимический ряд:
    давным-давно (проч.) давненько; давным-давно
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > давно

  • 19 переживать лучшую пору своей жизни

    Универсальный русско-английский словарь > переживать лучшую пору своей жизни

  • 20 С-404

    ПРОСТО (ПРЯМО) СМЕХ (ОДИН) coll (ПРОСТО (ПРЙМО» СМЕХ ОДИН coll СМЕХ ДА И ТОЛЬКО coll (ПРОСТО (ПРЙМО» ОДНА СМЕХОТА substand СМЕХОТА ДА И ТОЛЬКО substand ( usu. indep. sent usu. this WO it is laughable, ludicrous
    itfs hilarious (hysterical, ridiculous, (simply) absurd, a (sheer) farce, a joke, a riot)
    itfs enough to make a cat laugh.
    (Кабанова:)...Гостей позовут, посадить не умеют, да ещё, гляди, позабудут кого из родных. Смех да и только! (Островский 6). (К.:)...They invite guests, don't know how to seat them, or even, think of it! leave out one of the family. It's simply absurd! (6a).
    У большинства политических (заключенных) десятилетка, многие с высшим образованием, с кандидатскими диссертациями... Смех один, когда отрядный, повторяющий, как попугай, чужие слова, не умеющий разобраться даже в собственных записях, проводит с ними политбеседу на уровне четвёртого класса школы (Марченко 1). The majority of the (political) prisoners have completed high school, many of them (have) also had a higher education and have doctoral dissertations to their name....It's sheer farce when the company officer, repeating somebody else's words parrot-fashion and unable to make head or tail of his own notes, conducts a political discussion with them on the level of class four (fourth grade) in school (1a).
    Зинаида Савишна:) Как он, бедный, ошибся!.. Женился на своей жидовке и так, бедный, рассчитывал, что отец и мать за нею золотые горы дадут, а вышло совсем напротив... (Бабакина:) Господи, да и достаётся же теперь ей от него! Просто смех один (Чехов 4). (Z S.:) The poor man made a ghastly mistake-marrying that wretched Jewess and thinking her parents would cough up a whacking great dowry. It didn't come off.... (B.:) And now he gives her a terrible time, God knows-it's enough to make a cat laugh (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-404

См. также в других словарях:

  • have a high old time — old fashioned phrase to enjoy yourself a lot Thesaurus: to enjoy something, or to enjoy yourselfsynonym Main entry: high * * * have a ˈhigh old time idiom ( …   Useful english dictionary

  • high time — the time before something should already have been done It is high time that we spent some time cleaning up our house …   Idioms and examples

  • it's high time — informal ◇ If it s high time to do something, it is time to do something that should have been done a long time ago. It s high time we made some changes around here. It s high time (that) you cleaned your room. • • • Main Entry: ↑high it s high… …   Useful english dictionary

  • it's high time — if you say it s high time that something happened, you mean that it should already have been done. Her parents decided it was high time she started paying some rent. It s high time that nurses were given better pay and conditions. (often + that) …   New idioms dictionary

  • it is high time — it should have happened a long time ago. It was high time someone invited me to lunch. It s high time you got that bad knee of yours looked at by a doctor! Related vocabulary: it s about time, at long last …   New idioms dictionary

  • It Was High Time to Escape — Infobox Album | Name = It Was High Time To Escape Type = Album Artist = 31Knots Released = September 2, 2003 Recorded = August 2002 March 2003 Genre = Math rock Length = ? Label = 54 40 or Fight Producer = Reviews = *Allmusic (4/5)… …   Wikipedia

  • it's high time that — it’s high time that spoken phrase used for saying that something should be done soon, because it is already past the time when it should have been done It’s high time we got a pay rise! Thesaurus: late or too latesynonym Main entry: high …   Useful english dictionary

  • it is high time that — ► it is high time that it is past the time when something should have happened or bee n done. Main Entry: ↑high …   English terms dictionary

  • it's high time that — spoken used for saying that something should be done soon, because it is already past the time when it should have been done It s high time we got a pay rise! …   English dictionary

  • it is high time that - — it is past the time when something should have happened or been done it was high time that she faced the facts …   Useful english dictionary

  • have a high old time — old fashioned to enjoy yourself a lot …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»